Localisation, internationalisation : un support large et complexe
lun, 09/03/2026 - 07:54
La localisation des sites et des apps reste un point complexe et souvent délicat à intégrer à son code. Localisation (abrégée l10n), et par extension internationalisation (abrégée en i18n), consiste à traduire les textes, les formats de saisie, le format monétaire, les dates et heures dans le pays cible. On parle de localisation quand vous intégrez et adoptez le code.
Les point clés à ne pas négliger :
1 / les caractéristiques de la langue : accent, pas d'accent, sens de l'écriture, encodage latin ou non latin, etc.
2 / unités de mesures : poids, températures, distance (km, miles, etc.)
3 / système monétaire : par exemple la manière d'afficher avec les , et . comme pour les Américains
4 / heures et dates : gérer les fusions horaires si besoin, formatage de l'heure, idem pour la date
5 / bonus : le clavier
6 / bonus n°2 : ne pas confondre des caractères par O et 0. Il est parfois difficile de distingue la lettre et le chiffre...
Plus largement, la localisation se focalise sur les éléments suivants :
- la langue : par exemple ne pas confondre certaines lettres, par exemple dans certains écritures il peut avoir un confusion (ex. du i : i, I and ı)
- unité de mesure
- le sens du texte
- l'utilisation de la case : par exemple faut-il une majuscule ou une minuscule ?
- avoir une bonne traduction des éléments : un sens dans la langage cible, ne pas faire de contre-sens
- formats des nombres : 10 000,00 ou 10,000.00 ? En France, on comprend que le 1er nombre est 10 000 mais le second peut se confondre avec 10 et non 10 000 à cause du formatage américain... ou provoquer un erreur à cause du .00 à la fin
- format de la date : 9 AM, 9 PM, 9h du matin ou du soir si aucune précision n'est donnée ?
- système monétaire
- calendrier et vacances / jours fériés si cela est nécessaire
- le couleur des objets : selon les pays, les couleurs ne signifient pas la même chose
- si vous gérez des modèles d'impression : attention aux formats d'impression selon les pays
- gestion des noms et prénoms
Pour les langues et écritures, l'encodage UTF-8 est très répandu.

